Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!下記の靴の購入を検討していますが、付属品はソール替え・保存袋・箱付きでしょうか?また、日本まで何日くらいで届きますか?荷物の追跡は可能でしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

cplanningによる依頼 2012/07/01 03:25:50 閲覧 1094回
残り時間: 終了

こんにちは!下記の靴の購入を検討していますが、付属品はソール替え・保存袋・箱付きでしょうか?また、日本まで何日くらいで届きますか?荷物の追跡は可能でしょうか?なるべく早い回答をお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/01 03:31:41に投稿されました
Hello! I am considering buying the following shoes, but does it come with sole replacements/storage bag/box as accessories? And about how many days would it take to reach Japan? Is tracking available for the shipment? Please respond as soon as possible.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/01 05:06:58に投稿されました
Hello! I am considering purchasing the shoes below, and wanted to know if it comes with a spair sole, storage bag and box. Also, would you tell me how many days it takes to get it delivered to Japan? Is it possible to get tracking information? I will appreciate it if I could get a response as soon as possible.

クライアント

備考

イギリスのデパートのネットショップに問い合わせるメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。