Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I shipped the item 2 days ago to Ahmedabad, India, but found out that they do...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , violet ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by tamahagane at 29 Jun 2012 at 20:38 1947 views
Time left: Finished

2日前に商品をインドのAhmedabadに発送しましたが、
あなたの町はEMSが届かないことが分かりました。

そこで私はDHLの事務所に行って配送が可能かどうか
質問したら、送料は135$で3~4日で届くとのことです。

しかし、送料が高いので、私は本日、一般的な
航空便で発送しました。到着は6月7日です。

今後、あなたに商品を送るときはDHLにしますが、
送料は10キロで580$ぐらいになります。

万年筆の工房に問い合わせたら、製作には20~30日必要です。

箱のほうは15日で製作が可能です。

tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2012 at 21:27
I shipped the item 2 days ago to Ahmedabad, India, but found out that they do not deliver EMS to your town.

So I went to DHL office and asked if they can deliver, and they told me the shipping fee is $135 and will be delivered within 3~4 days.

But the shipping fee is expensive, so I shipped it via regular air mail today. The deliver is scheduled June 7th.

I will be using DHL to ship you items from now on, and the shipping fee for 10Kg will be about $580.

According to the fountain pen studio, they need 20~30 days for manufacturing.

The box can be made in 15 days.
violet
Rating 47
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2012 at 20:51
I sent the item to Ahmedabad, India 2days ago.
Then I found that EMS is not delivered to your town.

So I went to DHL office to find out if it is possible to deliver to your town.
They said it costs $135 and takes 3 to 4 days.

But the shipping fee is too much,I sent it by ordinary airmail.
Delivery is going to be on June 7th.

In the future,whenever I am going to ship something for you,i am using DHL.
It costs you about $580 per 10kg.

I ask the fountain pen studio,and they said it takes 20 to 30 days to make them.
Only 15days for the box.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime