[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. I would like to consult one point. ...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , dazaifukid ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by rockey at 26 Jun 2012 at 18:40 6671 views
Time left: Finished

いつもサポートをいただき感謝しています。

1点相談があります。

私は米国で2万点の商品を販売しています。

フランスよりもさらに多くの商品の在庫を保有していますので、
添付のファイルをベースに出品ファイルを作成いただくことは可能ですか?

価格もすでにユーロ建に変更済みです。

アカウントインフォメーションも最新となっていますので、
いつでも販売をスタートする準備ができています。

あなたの協力に感謝いたします。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2012 at 19:25
Thank you for your continuous support.

I would like to consult one point.

I'm selling approximately 20,000 products in the United States.

Since I have more inventory there than in France,
is it possible for you to create a display file based on the attached file?

The prices have already been changed to Euro.

It also has the latest account information,
the selling can be started at any time.

Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2012 at 19:26
Thank you for your support as always.

I have something I wanted your advice on.

I am selling 20,000 items in the United States.

I have more items in inventory than in France, so will you possibly be able to make a file of listing items, based off the attached file?

The prices are already converted to euro.

Account information is the latest too, so I am ready to start selling anytime.

Thank you for your help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime