Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, Before I place another order... I think I have 3 boxes of 8E7 that sh...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , basweet ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by poptones at 26 Jun 2012 at 00:45 1006 views
Time left: Finished

どーも
追加で購入する前に

8E7がまだ届かないよEMSで3箱分かな、支払後、30日過ぎても届かないのはなぜ?
支払い済みの分はすべて送ったとのことだけど、他の分を含めて今どこにあるのか解らない
トラッキングナンバーをなぜ教えないのか理解できない

あと1週間待つけど、届かない場合は、paypalに返金の手続きを行う

大事なことだよ

宜しく

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2012 at 01:15
Hi,
Before I place another order...

I think I have 3 boxes of 8E7 that should have arrived by now. It's been over 30 days since I made the payment, why have they not arrived yet?
You say that everything that's already been paid have been sent, but as for the rest, there is no way for me to know where they are; I cannot understand why you cannot send me a tracking number?

I will wait for one more week, and if they don't arrive by then, I'll start the process to obtain a refund from paypal.

This is important.

Thank you very much in advance.
poptones likes this translation
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2012 at 01:08
Hello.
Before I buy anything else

I haven't received 8E7 yet. I'm missing about 3 boxes worth, shipped by EMS. It's been more than 30 days since I paid, so why haven't I received these yet?
Everything gets sent after payment is received, so I don't understand why you won't tell me the tracking number. Right now, I don't even know where everything is.

I'll wait another week, but if I don't receive the items, I will request my money back through PayPal.

This is important.

Thanks.
poptones likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime