Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please amend the market value of an item under the track number A to the paid...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , dazaifukid ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by takemurakazuki at 21 Jun 2012 at 08:47 1076 views
Time left: Finished

トラックナンバーAの商品の、マーケットバリューを、支払い額の805ドルに、またB商品のマーケットバリューを支払い額の510ドルに修正をして下さい。修正は、いつ頃反映しますか?修正完了後すぐに、発送手続きしようと思っています。またいずれの商品も新品なのですが、評価額が低いので、もしかすると破損しているのでしょうか?これ外に、食器もあるのですが、届いた商品が、破損していないかのチェックはされていますか?

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2012 at 08:53
Please amend the market value of an item under the track number A to the paid amount of $ 850.00, and the same for an item under the track number B to the paid amount of $ 510.00. When will these amendments be reflected? After the amendments have been made, I will request for shipment of the items. Also, though both items are new, their estimated values are rather low. Does this mean they have been damaged somehow? Other than these items, I have placed an order of tableware, but have you checked if the items arrived on your end are without damages?
dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2012 at 09:48
Please adjust the market value of item with track number A to the actual payment value of $805, and the market value of item with track number B to the actual payment value of $510. When will this adjustment be reflected? I will proceed with the shipment after the adjustment. In addition, both items are brand new, but the assessed value is considerably low, are the goods damaged? Other than these, there are also tablewares, did you check the received goods for any damages?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime