[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。 3月までHusqvarna 346xpをよく注文していたKazuoです。 その後Husqvarna 346xpの在庫は整っているのでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さん knhrkbys さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mirakomaによる依頼 2012/06/20 19:03:43 閲覧 1282回
残り時間: 終了

お久しぶりです。
3月までHusqvarna 346xpをよく注文していたKazuoです。
その後Husqvarna 346xpの在庫は整っているのでしょうか?
私はまたあなたとの取引を再開したいと考えています。
以前と同じ価格で購入することは可能ですか?
現在Husqvarna 346xpの在庫は何台くらいありますか?
20",18",16",のbar&chain はそれぞれ在庫はありますか?
あなたがEbayで出品している商品はすべて在庫がある商品ですよね?
返信をお待ちしております。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 19:19:20に投稿されました
Hello, long time no see.
This is Kazuo, who ordered you 3Huqavarna 46xp many times until last March.
Do you have Huqsvarna 346xp in stock now?
I would like to place orders to you again.
Can I buy the item at the same price when I bought from you before?
How many Huqsvarna 346xps do you have now approximately?
Do you have 20", 18", and 16" in stock?
I suppose that all the items you are listing on ebay are redily available, is that right?
I am looking forward to your reply.

Thank you.
gloria
gloria- 約12年前
訂正します:Do you have 20", 18", and 16" in stock? → Do you have 20", 18", and 16" bars&chains in stock?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 19:22:12に投稿されました
Hello,
I am Kazuo who have often purchased Husqvarna 346xp.
Do you have Husqvarna 346xp in stock now?
I would like to start buying them from you again.
Can you offer me the same price you used to give me?
How many Husqvarna 346xp do you have in stock now?
Will you let me know how many bar&chain for 20",18",16" respectively?
Do you have the item you are listing on Ebay in stock?
I am looking forward to hearing from you soon.
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 19:22:11に投稿されました
It has been a long time.
This is Kazuo who often ordered Husqvarna 346xp by March.
Would you have the enough stocks of Husqvarna 346xp after that?
I am considering resuming the deal wih you.
Is it possible for me to purchase it by the same price with the previous.
How many stocks of Husqvarna 346xp do you have about now?
Also, do you have each of 20",18",16" about bar&chain in stocks?
Please let me confirm whether the items you sell on eBay are in stock.
I look forward to hearing from you.

クライアント

備考

できるだけ、丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。