Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I appreciate it. Thank you for send 10 dollars shipping fee back. I'm so hap...

This requests contains 114 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyy1616 , dazaifukid , buccibass ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by naosuke at 20 Jun 2012 at 14:57 1307 views
Time left: Finished

私は感謝しております。
送料10ドルをお返しただき、ありがとうございます。貴方のような誠実なセラーから購入でき、とても嬉しく思っています。アイテムの状態が良いようなので、届くのが楽しみです。アイテムが届きましたら、お知らせします。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2012 at 15:06
I appreciate it.
Thank you for send 10 dollars shipping fee back. I'm so happy that I could purchase the item from faithful seller like you. It seems that the condition of the item is good, I'm looking forward to receive it. I will let you know when I receive the item.
dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2012 at 15:01
I really appreciate it.
Thank you very much for returning the $10 shipment fee. I'm glat that I made the purchase from a sincere seller like you. The condition of the good seems good, I'm looking forward to its arrival. I will inform you once the good is received.
★★★★☆ 4.0/1
yyy1616
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2012 at 15:12
I'm grateful to you.
Thank you for sending me back the shipping cost 10 dollars.
I'm really glad to purchase from the sincere seller like you and looking forward to receiving the item because it seems in good condition.
I will let you know once I receive it.
★★★★☆ 4.0/1
buccibass
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2012 at 15:11
I truly appreciate your refund of the $10 shipping fee. Thank you. I am very happy to make the purchase from such sincere person like you. The item's condition seems be good, so I can't wait to see it! I will let you know when the item arrives.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime