Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Once you have established yourself as a distributor and have placed at least...

This requests contains 573 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , goodtranslation ) and was completed in 7 hours 12 minutes .

Requested by tatsuya1977 at 19 Jun 2012 at 03:03 1362 views
Time left: Finished

Once you have established yourself as a distributor and have placed at least 3 orders of 5 Bioptron Pro 1 lamps, we will send you the repair manual and a few light bulbs and we will authorize you to replace the bulbs under warranty. Any problem more that the light bulb would still need to be sent back to Zepter in New Jersey.

You may also explain to your customers that Zepter also offers after warranty repair service for a minimum fee. I will attach our current repair policy but please remember that the prices of after warranty service could change without notice.

lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2012 at 10:16
一度あなたが小売店となり、最低3つの5 Bioptron Pro 1 ランプをオーダーして頂ければ、リペアマニュアルといくつかのバルブを送ります。そして保証の範囲内でのバルブ交換を承諾します。バルブ以外の問題があった場合は、ニュージャージーにあるZepterに返送いただく形となります。

お客様にはZepterはアフターセールスの保証内で低価格のリペアサービスを実施していることをお伝えいただいても良いかもしれません。現行のリペアポリシーを添付しますが、表示の価格は告知無く変更される可能性があることをご理解ください。
goodtranslation
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2012 at 04:33
ご自身がディストリビューターとなり少なくともBioptron Pro 1ランプ5個を3回オーダーされた時点で、修理マニュアルと電球2~3個をお送りし、保証期間中は電球を取り替えることを許可します。
電球以外の問題についてはニュージャージーのZepterへ差し戻す必要があります。

貴殿の方でZepterが保証期間後に最低料金にて修理サービスを行うことも顧客に説明することになります。弊社の最新の修理要綱を添付しますが、保証期間後の修理サービス費用の金額は予告なしに変わることがあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime