[Translation from Japanese to English ] I weighed it and found it was only 69 g. The maker’s standard is 76 g. Pe...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 18 Jun 2012 at 17:17 1127 views
Time left: Finished

重量を計ったところ、
69グラムしかありません。
メーカーサイトでは76グラムになっています。
公差は+-3グラム程度のはずです。

また正規品と比べると、シールの印刷が雑で記載内容も異なります。
日本代理店に確認したところ、Tour Issue Shaftは存在しないため、偽物の疑いがあるとの事でした。

偽物の疑いがあるため返品を要求します。
速やかな対応をお願い致します。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2012 at 17:32

I weighed it and found it was only 69 g.
The maker’s standard is 76 g.
Permissible difference must be plus/minus 3g.
Compared with a genuine item, the printing of its seal is rough and the description content is different.
I asked an agency in Japan, and they said that “Tour Issue Shaft” was no longer present and it might be fake.

I want to return it because I think it is a fake.
Please react for this case rapidly.

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2012 at 17:24
I checked the weight and there is only 69 g.
At the site of manufacturer, it is 76 g.
Common differencae must be about +-3 g.

Moreover, compared with a regular item, printing of a seal is coarse, and written contents also differ.
I checked with the Japanese agency, since Tour Issue Shaft did not exist, there is doubt of imitation.

Since there is doubt of imitation, I require returning the goods.
Please give me prompt correspondence.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime