Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 3M Air free sheet The sheet has a mechanism which releases the air trapped i...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 4 hours 24 minutes .

Requested by siro at 17 Jun 2012 at 08:25 3290 views
Time left: Finished


3Mエアフリーシート
貼り付け時の巻き込みエアを逃がす、<コンプライ>パフォーマンスを有しているため、貼り作業性が格段に向上します。
強接着タイプの粘着剤で再剥離性がありません。
水貼り
大きいステッカーを貼る際には空気が入りやすいですが、このシートにはのり面に空気を逃がす溝があるため空気が逃げやすくなっています。

シースルーシート〈新登場〉窓に貼ることに特化した特殊シートです。 外側から見るときれいな絵柄が見えます。内側から見るとなにも貼っていないかの ような視認性があります。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2012 at 09:55
3M Air free sheet
The sheet has a mechanism which releases the air trapped inside when you are affixing the sheet. You can affix it with less effort.

A strong adhesive tape is used.The sheet can not be affixed again.
Water affixing
Air can be easily trapped inside when you are affixing a large label but the sheet has a mechanism which can release the air trapped on the paste side.

This is the special sheet for a transparent sheet (new) windowpane.
It is a transparent sheet. You can see nothing from inside but you can see a beautiful picture from outside.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2012 at 12:48
3M air-free seat
This has a <comply>performance which lets the caught air go when you paste this on something. So efficiency of the pasting work will increase remarkably.
This is a srong glue and doesn't come unglued again.
Glued with water
When you paste a big stecker, it easily contain air between the stecker and surface. But this seat has a gutter. So the air easily goes away.

See-Through-Seat<New-Arrived> This is a special seat which is specialized for being pasted on the window. You can see a beutiful picture from the outside. If you look at it from inside, you can see outside as if it weren't pasted on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime