[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 お取引出来て嬉しいです。 配送方法はあなたがおっしゃっていた方法で構いません。 インボイスを送って下さい。 三日以内にお支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん japanesenglishfrench さん raywing さん isemi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2012/06/15 19:27:34 閲覧 3846回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
お取引出来て嬉しいです。

配送方法はあなたがおっしゃっていた方法で構いません。
インボイスを送って下さい。
三日以内にお支払いします。支払いが済みましたら、また連絡差し上げます。

よろしくお願いします。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 19:36:24に投稿されました
Thank you for your reply.
I'm glad to do business with you.

The way of shipping you told me is no problem.
Please send me an invoice.
I'll pay you within 3 days and will let you know when the payment is completed.

Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
japanesenglishfrench
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 19:42:33に投稿されました
Thank you for your reply.
We are glad to be able to make this deal with you.

We agree with the delivery method you mentioned.
Please send the invoice.
We will pay within three days. We will contact again once the payment has been made.

Thanking you in advance.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 19:36:01に投稿されました
Thank you for your reply.
I'm glad we're able to go through this transactrion.

We can follow what you proposed for postage.
Please send me an invoice.
I will make the payment within 3 days. After I have made the payment, I would contact you again.

Best regards.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
isemi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 19:43:33に投稿されました
Thank you for your response.
I am happy to work with you.

It is fine to send to me which you recommend.
Please send me an Invoice.
I will pay with in 3days and done it I will contact to you again.

Thank you very much.

Warmly regard,
(お名前)
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。