[日本語から英語への翻訳依頼] 届いた商品2個外箱にカッターで切られた跡がありました。 購入先にはメーカーから出荷した時の梱包で発送してもらっています。 僕が受け取った時には、その梱包は...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

masakisatoによる依頼 2012/06/15 00:20:17 閲覧 3014回
残り時間: 終了

届いた商品2個外箱にカッターで切られた跡がありました。
購入先にはメーカーから出荷した時の梱包で発送してもらっています。
僕が受け取った時には、その梱包は空いていて2個向きが逆に入っていました。おそらくカッターでの開封時に中の商品も一緒に切ってしまったのではないかと思います。
補償してもらえますか?

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 00:33:13に投稿されました
I have noticed that there are cuts on two of outer case that I have just received.
I asked seller to ship as the same package as manufacturer ship to them.
When I have received, the package was open and two items were placed opposite. I wonder if they might have cut the item when they open the package with blade.
Can you compensate for that damage?
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 03:00:56に投稿されました
Hi, I fould two scars on the 2boxes of the prodcts you just sent me. They are the scars from cutter I suppose. I asked the seller to send me in the status of the maker sent.
When I received, the package was already opened and the 2 of them were up side down. I assume when they cut by cutter to open, they cut the inside too. Can you refund me for that?

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。