Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The forehead is easy to wash, so make sure to wash it thoroughly. During thi...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mangetsu_1982 , jjellyy ) and was completed in 4 hours 39 minutes .

Requested by coop_tsunekawa at 13 Jun 2012 at 21:46 1294 views
Time left: Finished

おでこは洗い落ししやすい部分なので、しっかりと洗いましょう。
特にこの時期、べたべたしたりにきびができたりしやすいのでしっかりとメイクを落としてクレンジングをすることが大切です。
小鼻の部分は縦にあらっていきましょう。この部分にファンデーションが残っていると
色素沈着だったりくすみの原因になりますのでしっかりと落としましょう。
色ものとよばれる口紅や目元のアイシャドウは色素沈着をしやすいのでしっかりとクレンジングで落としていきましょう。全体に伸ばしたら、ぬるま湯で流します。

mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2012 at 02:25
The forehead is easy to wash, so make sure to wash it thoroughly.
During this time, it is especially important to remove make-up and cleanse, as rashes and acne are likely to occour.
Wash the nostril area vertically. If any foundation remains in this area, pigment residue might remain and cause the skin to have a dull appearance, so make sure to wash it off properly.
Pigments such as lipstick and eyeshadow tend to leave residues, so cleanse them carefully. flush the whole of the face with tepid water.
jjellyy
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2012 at 23:48
It is easy to miss parts of the forehead when washing, so make sure to wash carefully.
It is easy for pimples to develop if something remains behind so cleansing make-up from your face is important.
Wash around the nostrils vertically. Foundation can be left behind in this area and can leave deposits behind that contaminate the skin so make sure to wash carefully.
Colored items such as lipstick and eyeshadow can also leave deposits behing so carefully cleanse these areas.
After spreading evenly across your face, wash away with lukewarm water.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime