[英語から日本語への翻訳依頼] I understand the benefit of purchasing from factories directly. Then how man...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

eirinkanによる依頼 2012/06/13 10:07:04 閲覧 1556回
残り時間: 終了

工場から直接購入するメリットは理解出来ました。
では、最低注文個数はどのくらいになりますか?
HR-02とHR-03の購入を予定しています。
また、その場合、日本までの送料はいくらですか?

加えて、前のメールでお願いしましたように、
保証、返品、説明書についてご返信下さい。

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 10:18:38に投稿されました
I understand the benefit of purchasing from factories directly.
Then how many should I order at least?
I am considering ordering HR-02 and HR-03.
And how much is the shipping to Japan for the order?

Please reply me about the warranty, product returns, and instructions as I asked in my previous e-mail .
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 10:19:40に投稿されました
I can understand the merits of buying directly from the factory.
So then what is the minimum purchase volume?
I am planning on buying HR-02 and HR-03.
And, in that case, how much would it cost to ship to Japan?

In addition, like I requested in the previous email, please reply about warranties, returned goods, and instructions.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。