Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It depends on the products. If you could let me know what your thinking about...

This requests contains 668 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by kouta at 13 Jun 2012 at 08:22 1718 views
Time left: Finished

It depends on the products. If you could let me know what your thinking about buying, I could let you know what discount we would be able to offer you.

Sincerely,



You purchased "PIONEER TS-D1720C 6.75" 6.5" 2-WAY COMPONENT SPEAKERS" from discountaudiowarehouse on 05/11/2012. We'd love to get your feedback about that experience, and invite you to take a 3 question survey to help us make eBay better.

To take the survey, please click the link below or copy and paste the link into your browser.



Please note: For your convenience, this survey invitation has been sent to your My Messages account and personal email address to ensure you of the validity of the survey.


sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2012 at 10:02
それは、商品によって変わってまいります。何を購入されたいのか教えていただければ、割引きをお伝えできます。

敬具、

あなたは、2012年5月11日の日付で、discountaudiowarehouseより、"PIONEER TS-D1720C 6.75" 6.5" 2-WAY COMPONENT SPEAKERS"を購入されました。eBayを良くするために、3つの質問に答えることによって、その経験についての感想をお聞かせいただけますか?

そちらの質問にお答えいただくためには、下のリンクをクリックされるか、コピーし、あなたのブラウザーに添付してください。

注:便宜の為、あなたがこちらの調査を確実に受け取り頂く為に、こちらの調査への招待状は、あなたのメッセージアカウント、更に、個人メールアドレスに送らせて頂きました。
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2012 at 08:44
それは、商品によります。もし、お客様がご購入されたい商品を私に教えていただければ、どれだけの値引きが可能かご提示できます。

よろしくお願いします。


お客様は2012年5月11日にPIONEER TS-D1720C 6.75" 6.5" 2-WAY COMPONENT SPEAKERSをdiscountaudiowarehouseからお買い上げいただきました。このご購入についてご意見・ご感想を教えていただければ幸いです。また、eBayをよりよくするための、3つの質問からなるアンケート調査にお答え下さい。

アンケートに答えるには、下記のリンクをクリックするか、もしくはリンクをコピーして、ブラウザへ貼り付けてください。



注意:便宜上、このアンケート依頼はアンケート調査の妥当性を示すため、あなたの「My Messages」アカウントとあなたのE-mailアドレスに送信されました。
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
05/11/2012 を 2012年5月11日 と訳しましたが、これは、アメリカの場合です。イギリスでしたら、2012年11月5日です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime