Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. Please ship it to the following address: xx I...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , tontonpanda , natsukio , etardiff ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yutaka0503 at 11 Jun 2012 at 17:23 3158 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう御座います。
下記の住所に発送してください。
XX

私は、XXを直接送ることができます。
しかし、今、仕事で日本に来ており、この商品も一緒に日本に持ってきました。
その為、日本から送っても良いですか?

もちろん追跡番号がある方法でおくるようにします。
宜しければ、発送先の住所を教えてください。
親切な対応をありがとう御座います。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 17:32
Thank you for your e-mail.
Please ship it to the following address:
xx

I can send you xx directly.
However, I am currently in Japan on business, and I have also brought this product with me.
Hence, is it OK if I send it to you from Japan?

Of course, I will make sure that the parcel has a tracking number.
If you are OK with this, then please let me have a delivery address.
Thank you very much for your kind support.
tontonpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 17:35
Thank you for your reply.
Please send it to the following address.
XX

I can send XX to you directly.
However, I am in Japan with my work now and I brought XX with me to Japan,so
Could I send XX to you from Japan?

Of course, I will let you know the trucking number.
If it is all right, please tell me the shipping address.
Thank you for your kind co-operation.
etardiff
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 17:34
Thank you for your message. Please ship to the following address:
XX

I can send your package directly to XX. However, I am currently in Japan, and have brought your merchandise with me. Do you mind if I mail it from Japan? I'll provide a tracking number. If you don't mind, please give me your shipping address.

Thank you for your business!
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 17:36
Thank you for your contact.
Please send the shipment to XX

I can directly ship XX.
However, I am on my business trip to Japan and I brought the item along with me.
Would it be possible to send it from Japan?

Of course I will send it with method that comes with a tracking number.
Please let me know your shipping address.
Thank you for your business.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime