[Translation from Japanese to English ] I have trouble. My package, 51652705 / 0.00 lbs, is stopped by the customs in...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , miffychan ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tomohiko at 11 Jun 2012 at 14:00 1781 views
Time left: Finished

今私の荷物51652705 / 0.00 lbsが日本を通関できずに困っています。
DHLいわくアクセスUSは日本の関税を通関できない状態になっていると聞きました
つまりはアクセスUS自体がブラックリストとして名前はあがっているとのことです。
アクセスUSまたはMYUSは今後使わい方が良いとまで言われてしまいました。
私はMYUSを実際使っていて便利なのでこれから使いたいとは思うのですが
かなり不安を感じています。
荷物が関税を通過できない場合どのように対応してくださいますか?

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 14:29
I have trouble. My package, 51652705 / 0.00 lbs, is stopped by the customs in Japan.
DHL said that ACCESS US was denied to enter Japan.
That means that ACESS US herself is on a blacklist.
Also they advised that we should not use ACCESS US nor MYUS.
I myself like to use MYUS because it is handy to use and like to continue using it.
But I am worried about that.
If the packages are stopped by the customs, how do you handle such problem?
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 14:14
I'm troubled that my package 51652705 / 0.00 lbs is unable to clear customs into Japan.
According to DHL, Access USA can no longer go through Japanese customs.
In other words, Access USA has been blacklisted.
I was even told that it would be better not to use Access USA or MyUS.
I find MyUS very convenient and was planning to use it from now on, but now I'm not so sure.
What kind of assistance will be provided in situations where the package is unable to clear customs?

Client

Additional info

急ぎです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime