Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have trouble. My package, 51652705 / 0.00 lbs, is stopped by the customs in...
Original Texts
今私の荷物51652705 / 0.00 lbsが日本を通関できずに困っています。
DHLいわくアクセスUSは日本の関税を通関できない状態になっていると聞きました
つまりはアクセスUS自体がブラックリストとして名前はあがっているとのことです。
アクセスUSまたはMYUSは今後使わい方が良いとまで言われてしまいました。
私はMYUSを実際使っていて便利なのでこれから使いたいとは思うのですが
かなり不安を感じています。
荷物が関税を通過できない場合どのように対応してくださいますか?
DHLいわくアクセスUSは日本の関税を通関できない状態になっていると聞きました
つまりはアクセスUS自体がブラックリストとして名前はあがっているとのことです。
アクセスUSまたはMYUSは今後使わい方が良いとまで言われてしまいました。
私はMYUSを実際使っていて便利なのでこれから使いたいとは思うのですが
かなり不安を感じています。
荷物が関税を通過できない場合どのように対応してくださいますか?
Translated by
miffychan
I'm troubled that my package 51652705 / 0.00 lbs is unable to clear customs into Japan.
According to DHL, Access USA can no longer go through Japanese customs.
In other words, Access USA has been blacklisted.
I was even told that it would be better not to use Access USA or MyUS.
I find MyUS very convenient and was planning to use it from now on, but now I'm not so sure.
What kind of assistance will be provided in situations where the package is unable to clear customs?
According to DHL, Access USA can no longer go through Japanese customs.
In other words, Access USA has been blacklisted.
I was even told that it would be better not to use Access USA or MyUS.
I find MyUS very convenient and was planning to use it from now on, but now I'm not so sure.
What kind of assistance will be provided in situations where the package is unable to clear customs?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 29 minutes
Freelancer
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...