[日本語から英語への翻訳依頼] 詳しい説明ありがとうございます。 不良品の返品についてよく理解出来ました。 五月の注文商品は受け取っています。 もうすぐ在庫がなくなりそうです。 新しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

eirinkanによる依頼 2012/06/11 08:45:25 閲覧 4993回
残り時間: 終了

詳しい説明ありがとうございます。
不良品の返品についてよく理解出来ました。

五月の注文商品は受け取っています。
もうすぐ在庫がなくなりそうです。
新しい注文のインボイスを送って下さい。
支払い日時はお伝えした通りです。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 08:57:59に投稿されました
Thank you so much for your detailed explanation.
I understood about the defective return very well.

I have received the order for May.
The stock is almost running out.
Kindly send me the invoice for the new order.
The payment date will be as mentioned. Thanks.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 08:48:34に投稿されました
Thank you for your detailed explanation.
I understood how defective item should be handled.

I have received my order item in May.
They will be gone soon.
Please send me an invoice for my new order.
The payment will be done as the date I informed before.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。