Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I'm really happy that I've gotten a message from...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , akihiro_12 , ritz , natsukio ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by yasuyukifukuda at 10 Jun 2012 at 23:53 1917 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
憧れのアメリカからのメッセージにはとても感激しています。

さて、私は日本で借地権ビジネスをしています。
私はあなたにとってどれほどのビジネスを提供できるのでしょうか?
私には投資についての知識はほとんどありません。
私にあるものは、借地権ビジネスに対する「情熱」だけです。

情熱しか持っていないこの私にあなたはどれだけの期待をしているのでしょうか?
そこが大事な問題です。

私は英語を話せません。それでも良いのですか?

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 00:30
Thank you for your message.
I'm really happy that I've gotten a message from the US.

Well, I'm running a lease hold business in Japan.
Is there some kind of business that I can offer you?
I don't have much knowledge about investments.
What I do have is the "passion" for the lease hold business.

What do you hope that I will be able to provide for you?
That is the big question.

I can't speak English. Is that still all right with you?
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 00:01
Thank you for your message.
I am overjoyed to receive an message from a great country like the US.

I am in leasehold business in Japan.
What can I offer you in the business field?
I have almost no knowledge for investment.
What I have, however, is passion for leasehold business.

What expectations do you have from myself, with nothing but passion?
This is the key factor.

I don't speak English. Would that be a problem for you?

ritz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 00:50
Thank you for your message.
I am very delighted by message from the longed-for United States.

By the way, I run a lease business in Japan.
How much can I help you for the business?
I have little knowledge about the investment.
Only one thing I have is "passion" for the lease business.

How much will you expect me who have only passion?
I think that is the important point.

I cannot speak English. Is that all right for you?
akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 00:30
Thank you very much for your message. I am excited a lot to receive a message from the U.S, which I admire.

By the way, I do a leasing business. What kind of business would I be able to provide for you? I barely have knowledge in investment. The only thing I have is "passion" for leasing business.

How much can you expect from me, a person only with passion?
That is an important question.

I don't speak English. Would that be OK with you?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime