[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私の近所の修理店に連絡したら、下記のメールを受け取りました。 修理店にアンプを送ればいいですか? 修理代金と送料はペイパルを使って支払って...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/09 19:07:34 閲覧 1096回
残り時間: 終了

こんにちは。
私の近所の修理店に連絡したら、下記のメールを受け取りました。
修理店にアンプを送ればいいですか?

修理代金と送料はペイパルを使って支払ってください。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/09 19:17:17に投稿されました
Hello.
When I contacted with my nearyby repair shop, I received the below mail.
Is it Ok if I send the amplifier to the repair shop?

You can pay the the reparing charges and postage required using paypal .
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/09 21:00:02に投稿されました
Hello,
I contacted a local repair shop and received the following message.
Do I have to send the amplifier to the repair shop?
Will you pay the repair cost and shipping cost via Paypal?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。