Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your question. The weight after packaging is 1200 g. I ...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , gonkei555 , toka , takero ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by miyami at 08 Jun 2012 at 16:22 1500 views
Time left: Finished

質問ありがとうございます
梱包したときの重量は1200gになります

フランスまでなら$30で商品を送ることができます

送料は高いかもしれませんが
大切な商品を守るために厳重に梱包しています

どうか御理解していただきたい

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 16:28
Thank you for your question.
The weight after packaging is 1200 g.

I can send the item for $30 to France.

The shipping charge may seem to be high.
But I made robust packaging to protect the valuable item.
Please understand.
miyami likes this translation
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 16:25
Thank you for your enquiry.
The weight of the full package will be 1200g.

I can post it to France for $30.

The postage cost might seem high, but it is a very valuable item so I will make sure to package it properly. I hope you are OK with this.

Thank you very much in advance.
miyami likes this translation
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 16:29
Thank you for your inquiry.
It is 1200g when it is packed.

I can send you to France by $30.

Though the shipping charge is expensive,
I packed carefully to protect the precious goods.

Hope you could understand.
miyami likes this translation
takero
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 16:29
Thank you for the inquiry.

The weight is 1200g in a package.
Shipping fee is $30 to France. This cost includes special packaging to protect the item.

Thank you for your understanding.
miyami likes this translation
toka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 16:28
Thank you very much for asking.
The total weight including the packaging is 1200g.

The shipping fee cost $30 to France.

The shipping fee might be a bit expensive, but we do our best on the packaging to protect the item.

I hope you can understand.
Thank you.
miyami likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime