[日本語から英語への翻訳依頼] 宮本さんへ とてもお洒落なショップですね。 本当にありそうな感じで購入画面を探しましたよ。 アクセサリのつけ方を教えていただきたいですね。 メンズにお勧め...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん willandway さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

koutaによる依頼 2012/06/08 09:08:49 閲覧 1060回
残り時間: 終了

宮本さんへ
とてもお洒落なショップですね。
本当にありそうな感じで購入画面を探しましたよ。
アクセサリのつけ方を教えていただきたいですね。
メンズにお勧めのアクセサリはありますか?
是非お聞きしたいです。

ありがとう
kouta

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 09:18:20に投稿されました
Dear Mr. Miyamoto,
What a fashionable store you have!
I looked around for the buy screen, feeling like it must exist!
I would love for you to tell me how to add accessories.
What accessories would you suggest for men?
I would absolutely love to know.

Thank you,
Kouta
willandway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 09:16:28に投稿されました
Dear Miyamoto-san,
The shop looks so cool.
It's seemed real so much that I even looked for the shopping site.
I'd like your advice how to wear the accessories.
Which accessory do you recommend for men?
I'd like to hear it.

Thank you.
Kouta

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。