[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 前向きに考えたのですが、当社に日本の正規販売代理店として販売させてもらうことは可能でしょうか? 現状としては、オンライン上の...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん miffychan さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

eirinkanによる依頼 2012/06/08 01:06:27 閲覧 1113回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
前向きに考えたのですが、当社に日本の正規販売代理店として販売させてもらうことは可能でしょうか?
現状としては、オンライン上の一部の販売ルートでしか商品を取り扱っていませんが、
正規販売代理店という事であれば、実際の店舗への卸販売や、日本に数多くあるアーロンチェアー専門店への販売も可能になります。
販売ルートが増える事で、販売数もかなり伸びることが期待されます。
何卒ご検討下さいませ。
良いお返事をお待ちしております。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 01:20:10に投稿されました
Thank you for your reply.
I have reviewed the instance positively, but will it be possible for our company to sell the products officially as an authorized seller in Japan?
At the moment, we are not carrying products except through some online retail distribution channels. However, we may be able to sell products to actual shops on a wholesale basis and to many Aeron Chairs specialty shops in Japan if we have become an authorized seller.
By having more retail distribution channels, you can expect a boost in the number of sales.
Kindly consider the above.
We are looking forward to receiving your kind reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
yakuok- 12年以上前
Thanks to you too! こちらこそありがとうございました!
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 01:18:34に投稿されました
Thank you for your reply.
This is a thought for the future, but is there a possibility for my company to sell your products as an authorized agent?
At this time, the goods are sold through online means, but if we become an authorized agent, we would be able to sell wholesale to actual shops as well as the many Aeron chair specialist shops in Japan.
We believe this will increase the ways to sell your products as well as your sales.
We hope that you will consider this matter and look forward to your favorable reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 01:16:35に投稿されました
Thank you for your response.
This is positive thinking, but could you allow our company to sell as the authorized distributor in Japan?
For now we only have a portion of our sales routes online, but as an authorized distributor we can sell wholesale to actual stores and to the many Aeron Chair specialty stores in Japan.
With sales routes increasing, we hope for sales to also increase considerably.
Please give it some thought.
I look forward to hearing back from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

メーカーとのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。