[英語から日本語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。スタンダードタイプの物が3セット、ステップインが7セットご用意できます。申し訳ありませんが、PayPalのご利用はできま...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/07 18:59:13 閲覧 850回
残り時間: 終了

thanks for your enquiry. we have 3 pair of standards and 7 pair of step-ins. sorry, PayPal is not available, we only accept payment via our website with visa/MasterCard. not sure about shipping to Japan, do you want me estimate that?

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 19:09:01に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。スタンダードタイプの物が3セット、ステップインが7セットご用意できます。申し訳ありませんが、PayPalのご利用はできません。お支払いは、私どものウェブサイトにてVisaカードもしくはMasterカードをご利用ください。日本まで発送可能かわかりませんが、お見積もりを希望されますか?
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 19:29:09に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。スタンダードが3点とパンツが7点ございます。申し訳ありませんが、ペイパルはご利用になれません。当社のウェブサイトからvisaかMasterCardでのお支払いに限り受けつけております。日本への発送は不確かですが、よろしければお見積もりいたしましょうか?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。