Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Mare Tirrenoは届きました。 インクボトルは一つ入っていました。 85th ANNIVERSARYの赤いインクボトルは入っていませんでした。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん miffychan さん willandway さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

putitomatoによる依頼 2012/06/07 15:21:30 閲覧 1045回
残り時間: 終了

Mare Tirrenoは届きました。
インクボトルは一つ入っていました。
85th ANNIVERSARYの赤いインクボトルは入っていませんでした。
85th ANNIVERSARYの万年筆、専用の箱、インクボトルの全てが揃わなければ価値がありません。
85th ANNIVERSARYのインクボトルを急いで送ってください。
よろしくお願い致します。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 15:27:45に投稿されました
I have received Mare Tirreno.
It included an ink bottle but it didn’t include a red ink bottle of 85th ANNIVERSARY.
It has no value unless a fountain pen of 85th ANNIVERSARY, the original box, and the ink bottle are together.
Please ship the ink bottle of 85th ANNIVERSARY as soon as possible.
Thank you.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 15:32:58に投稿されました
The Mar Tirreno has been delivered.
One ink bottle was included in the package.
The 85th Anniversary red ink bottle was not included in the package.
There is no value if the 85th Anniversary fountain pen, designated case and ink bottle are not packed together.
Please send me the 85th Anniversary ink bottle quickly.
Thank you.
willandway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 15:40:53に投稿されました
I've got Mare Tirreno including a bottle of ink.
85th ANNIVERSARY doesn't include any bottle of red ink.
It's not worthwhile if I don't have all of the fountain pen, the box and ink dedicated for 85th ANNIVERSARY.
Please send me the bottle of ink of 85th ANNIVERSARY ASAP.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。