[Translation from Japanese to English ] I am oo who traded oo with you in ebay. Sorry for sudden email. As the ta...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( toka , miffychan ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by miyami at 06 Jun 2012 at 17:40 1120 views
Time left: Finished

私はebayで〇〇の商品を取引した〇〇です
いきなりのメールを許してください

ebayで税関の話しをするのは禁止なので
このアドレスでやり取りをしましょう

商品の値段は25ドルで設定しました
この価格なら検査も通ります

インボイスについては日本の郵便局に確認しましたが
不要といわれたので入れていません

あなたには迷惑をかけてしまいますが
もう少し待ってください

私も常にチェックをして状況をお知らせします
全面的にサポートします

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2012 at 17:56
I am oo who traded oo with you in ebay.
Sorry for sudden email.

As the talking about custom is forbidden in ebay,
please let us send email with this address.

I set the price as $25.
This price should go through the inspection.

Regarding the invoice, I checked with Japanese postal service and they said it is not necessary so I did not put it.

Sorry for trouble you but please wait a little more.

I will check all the time and let you know the situation.
I will support you overall.
miyami likes this translation
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2012 at 18:14
My name is 〇〇 who had sold 〇〇 on ebay.
I apologize for emailing you so suddenly.

It's forbidden to discuss customs issues on ebay, so let's discuss this through email at this address.

The item was priced at $25. At that price, it will pass through inspection.

Regarding the invoice, I have checked with Japan Post, and they said it was not necessary so it's not placed inside.

I'm sorry for the inconvenience, but please wait a little longer.

I will constantly check on the situation and let you know. I'll provide full support for this.
miyami likes this translation
toka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2012 at 18:12
I'm the person who bought 〇〇 on ebay.
I'm sorry for this sudden e-mail.

It's forbidden to talk about the customs on ebay, so let's contact using this e-mail.

I've priced this product at US25.
This price range will pass the examination.

I've checked with Japanese postal office and they said invoice is not necessary, so I didn't include it.

I've already caused some trouble, but please be patient for just a bit more.

I'll be updating the status to you.
I'll be giving you as much support as I can.

Client

Additional info

宜しくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime