Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am kohinokuma2012. Is this goods new one and ...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chiakipenguin , lurusarrow ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kouta at 05 Jun 2012 at 11:32 2063 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

kohinokuma2012です。
こちらの商品は新品・未開封ですか?

私は日本のインターネットでこの商品を販売しております。
日本ではとても人気のある商品です。
今後継続して購入していきたいと思ってますが、
おいくらになりますか?

配送先はフロリダです。

お返事お待ちしております!

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 11:50
Thank you for your reply.

I am kohinokuma2012.
Is this goods new one and unopened?

I sell this item on the internet in Japan.
It is very popular item in Japan.
I would like to keep purchasing for the future.
How much it is?

The shipping destination is Florida.

Look forward to your reply!
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 11:50
Thank you for your reply.

This is kohinokuma2012/
Is this item new and unopened?

I am selling this item on internet in Japan.
This item is very popular in Japan.
Could you inform me the price as i want to continue buying it from you?

The delivery address will be in Florida.

Waiting for your kind reply.
chiakipenguin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 11:50
Thank you for your reply.
I am kohinokuma2012.

Is this item unused and unopened?

I am selling this kind of items online, and this is very popular in Japan.
I would like to purchase it from you continuously.
If you accept such orders, how much would it be per item?

The address to be shipped is in Florida.

Looking forward to your reply.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime