Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A fresh blue color suitable for early summer, and for the office. Small flowe...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , akihiro_12 ) and was completed in 3 hours 20 minutes .

Requested by coop_tsunekawa at 04 Jun 2012 at 16:08 1659 views
Time left: Finished

初夏にあわせて、オフィスでもなじむさわやかなブルーを使用。紫陽花をイメージした小花がポイント。
普通のフレンチとは一味違う個性的デザイン。オフィスだけでなく、イベントやパーティにも。
V字がシャープなフレンチデザイン。ホログラムの部分のみラメでコーティングし、涼しげにす。
ピンクベージュにラメシャワーをふりかけて、シンプルだけれども華やかな指先に。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 17:15
A fresh blue color suitable for early summer, and for the office. Small flowers conjure up the image of hydrangeas.
A different take on the normal French design. Suitable for the office, at parties and events.
A V-shaped sharp French design. A coating of lame powder on the holographic polish makes you feel cool.
A lame shower on pink-beige background for simple yet gorgeous nails.
akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 19:29
To go with the beggining of the summer, we have used blue that goes with the blue. A tiny hydrangea-like flower is the point. It is designed to be a bit different from ordinary French. Besides the office, it also suits in events and parties. The French design has a sharp V shape. Hologram area is partially lame-coated, providing coolness. Shower sprinkles of lame on Pink beige keeps your fingers simple but elegant.
★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime