[Translation from Japanese to English ] I tried to call both credit card companies to ask for the charge. However,...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by oyoyo at 04 Jun 2012 at 09:50 1625 views
Time left: Finished


上記2つのクレジットカード会社に電話をして
請求金額を調べてみました。

確認すると、そのような請求はきていない。とのこと。
請求金額がわからないので、表示画面に入力ができません。

というわけで

わたしは、これからもMY.US様を利用したいのですが
カードの登録方法がわかりません。

おそれいりますが、これからどのようなことをしたら
カードの登録ができますでしょうか?

また、このカード変更の前に、パーソナルショッパーを利用して
買物をしています。この買物の処理は、正確になされていますでしょうか?

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 10:11
I tried to call both credit card companies to ask for the charge.

However, both of them informed me that there was no such charge.
Since I don't know what the charge is, I can't key it into the screen.

I would like to use MyUS, but I don't understand how to register my credit card.

I'm sorry, but what do I need to do now to register my credit card?

Also, before I changed my card, I was using the Personal Shopper to buy something. Will the transaction still go through properly?
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 10:10
I called the aforementioned two credit card companies and they looked into the billed amount.

They confirmed that no bill like that has come through. Since the billed amount isn't known, it couldn't be entered in the display.

Thus,

Even though I want to still use MY.US, I don't understand how to register my credit card.

I'm sorry but what should I do now so that I can register my credit card?

Also, before changing this card, I had used the personal shopping and bought something. Would you please verify that this purchase was processed correctly?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime