Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your sincere support. As I can see from the catalogue, there ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , gonkei555 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by mokomoko at 02 Jun 2012 at 03:19 9036 views
Time left: Finished

いろいろ対応してくれてありがとうございます。
カタログを見る限りビスは2本入っていたようです。
添付写真のように剥がれたプラ部分から落ちたのだと思います。
梱包の中をよく探しましたが見当たりませんでした。
本体部分は問題ないので、御社に在庫が無ければこちらで何とかします。

もう一点、前回も購入した#0000に関しまして。
届いた5点の中には品番は同じですがHPの商品写真にはあるスピーカーが無いものがありました。
もし可能であれば今回の注文分はスピーカー付属の商品を発送願います。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 04:16
Thank you for your sincere support.
As I can see from the catalogue, there are 2 screws.
I am guessing it probably fell off from the plastic part, which was peeled off like attached picture.
I could not find them in the package even after the careful search.
Since there is no problem on the body, I will take care of it if you don't have them in your stock.

One more thing, which is regarding the #0000 which I have purchased before.
Among 5 of them, some were missing speaker(s) that is listed on HP product picture with the same item #.
If possible, I would like you to ship the speaker attachment for this order.
mokomoko likes this translation
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 04:20
Thank you very much for all your help.
As far as I can see from the catalogue, there were 2 screws included.
As you can see from the attached picture, they seem to have come off from the plastic area.
I looked carefully through the packaging but I could not find them.
There were no problems with the main body, so if you do not have any more screws in stock then I will just have to manage somehow by myself.

Also, I have another query about item #0000 which I purchased last time.
The 5 items that I received have the same product number, however, on your home page I saw some pictures of products that had no speakers.
If possible, I would like the items in this current order to be sent with the speakers.
mokomoko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime