Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please do NOT adhere the invoice on the box for the product. I consider the ...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , esworks ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by rain at 30 May 2012 at 12:56 5223 views
Time left: Finished

商品専用の箱には送り状などのシールを貼らないで下さい。
私は商品専用の外箱も商品の一部と考えています。
(ただ商品専用の外箱が段ボールの場合はその限りではありません)
商品の箱には直接貼らず、梱包する段ボール・包装紙などに送り状を貼って下さい。
段ボールが潰れたり、破れたりしないように厳重に梱包して下さい。

それでは商品が届くのを楽しみにしています。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 May 2012 at 13:12
Please do NOT adhere the invoice on the box for the product.
I consider the box as a part of the product.
(Excluding when the outer box of the product is a carton box.)
Please do NOT adhere the invoice directly on the box for the product; instead, adhere it on the outer carton box or on the wrapping paper.
In addition, please make sure that the carton box will not be crashed or torn.

Looking forward to receiving the product.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 30 May 2012 at 13:12
Please do not place any stickers like invoice etc on the package to this product(s).
I consider the outer box to this product(s) as part of actual itself.
(But if and only if outer box is corrugated carton, it is an exception.)
Please do not place any stickers on the outer box. Please place it on the shipping carton box or wrapping paper.
Please pack properly so that the outer carton won't be crushed or torn.

I am looking forward to the arrival of the product(s).
esworks
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 May 2012 at 13:07
Please do not paste the seal of the invoice etc. to the box only for the item.
I think that the outside box only for the commodity is a part of the item.
(However, when the outside box only for the item is a corrugated cardboard, you may put a seal. )
Please do not paste directly to the box of the item, and paste the invoice to packed corrugated cardboard and wrapping paper, etc.
Please pack it strictly so that the corrugated cardboard should not collapse, and not tear.

I am looking forward to waiting for reaching my item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime