Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This week's meeting is canceled because professors are on trip overseas. The...

This requests contains 131 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( rosie , ichi_09 , hiro_hiro , junnyt ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by shuichi at 25 Mar 2010 at 17:50 3902 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今週のミーティングは先生方が海外出張のため行いません。
また、来週も合宿が行われるため中止したいと思います。

ここのところミーティングが行えなくて申し訳ありません。
4月からはまた再度調整したいと思います。

もし必要であれば先生と直接連絡をとってください。

hiro_hiro
Rating 55
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2010 at 18:02
This week's meeting is canceled because professors are on trip overseas.
The meeting next week is going to be canceled, too because of the seminar camp.

It's unfortunate that meetings haven't been arranged these days. I'll try to arrange a meeting properly from April.

You can contact with the profs directly, if you need to.
★★★★☆ 4.0/1
rosie
Rating
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2010 at 18:09
This week's meeting is cancelled because teachers go abroad on business trip.
Due to the training camp, next week's meeting will be also cancelled.

Sorry for not being able to arrange meetings recently.
I will re-arrange schedule in April.

If necessary, please contact the teacher directly.

*先生をteacherと訳しましたが、必要に応じてdoctor, professor等に変更してください。
★★★★☆ 4.0/1
ichi_09
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2010 at 18:09
We have no meeting this week as the teachers are going on a overseas business trip.
We will cancel also next week's meeting because of the camp.

I'm sorry that we can't hold meetings these days.
From April I'll try to adjust our schedule.

If necessary please contact teachers directly.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2010 at 17:59
We won’t hold his week’s meeting due to the overseas business trip of the teachers.
We would like to cancel also that of next week because the camp will be held.

I’m sorry that I can’t hold meetings these days.
I think of arranging them again from April.

Please contact the teachers directly if necessary.

Client

Additional info

メール本文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime