[日本語から英語への翻訳依頼] まず最初に、すみません、以前送った内容が間違っていました。 プラットフォームを間違えてしまいました。 iPhone iPad → Android XAu...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

cybernoidsによる依頼 2012/05/28 17:46:07 閲覧 2687回
残り時間: 終了

まず最初に、すみません、以前送った内容が間違っていました。
プラットフォームを間違えてしまいました。
iPhone iPad → Android

XAuthを使いたいというのは、クライアントからの希望です。
OAuthだと、ユーザーに一度ブラウザを開いてもらう必要があり、ユーザビリティとしては不親切です。
ユーザーにストレスなく操作してもらいたいので、是非XAuthを使わせてほしいです。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 17:52:53に投稿されました
At first, I'm sorry that the contents which I sent to you before were wrong.
The platformI was wrong .
iPhone iPad → Android
Want to use XAuth is a hope from the client.
For OAuth, it is necessary for a user to open a browser once, but it is unkind for usability.
Because I want a user to operate it without stress, so please use XAuth by all means.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 17:59:20に投稿されました
First of all, I gave you wrong information.
Platform is Android, not iPhone iPad.

The client want to use XAuth. Their request.
In case of OAuth, a user must start up browser program once. That is not very good from the view point of usability. We are hoping that uses use it without feeling stress. That's why we want to use XAuth.

クライアント

備考

プログラム開発用 Twitter APIで、XAuthという認証をするための申請のメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。