[Translation from Japanese to English ] I have a request. This time, it is not urgent; therefore, I would like to ...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miffychan ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by poptones at 27 May 2012 at 21:27 2467 views
Time left: Finished

お願いがあります

今回は急いでいないので支払いは4日後の6月1日でお願い出来ますか
送ってもらった商品が税関で止められました
次回から商品を1箱単位で3日から5日期間をあけて送ってもらうのは可能ですか

お手数かけます

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 May 2012 at 21:42
I have a request.

This time, it is not urgent; therefore, I would like to make the payment in 4 days from now on June 1.
The item you shipped has been stopped at the customs.
From the next time on, is it possible for you to send the items 1 box at a time in 3 to 5-day intervals?

Thanks in advance for your kind arrangements.
poptones likes this translation
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 May 2012 at 21:51
I have a request.

This time, I'm not in a rush, so is it okay if I make payment 4 days later on 1 June?
The items that were sent were held at customs.
For the next order, could you put them in a box and wait 3 to 5 days before sending it out?

Sorry for the inconvenience.
poptones likes this translation
miffychan
miffychan- over 12 years ago
すみません、3番目の文を'From the next order onwards' に直したいです。よろしくお願いします。
poptones
poptones- over 12 years ago
For the next order → From the next order onwards
上記の変更ということですか
miffychan
miffychan- over 12 years ago
はい、そうです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime