[Translation from Japanese to English ] Thank you for your mail. I understand that it is difficult to close a exclus...

This requests contains 88 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , miffychan ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by eirinkan at 27 May 2012 at 16:40 1742 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
独占販売が難しいという事は了解しました。
では、正規販売代理店として認定してもらう事は可能ですか?
並行輸入品ではなく正規輸入品として販売したいのです。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2012 at 17:18
Thank you for your mail.
I understand that it is difficult to close a exclusive distributorship agreement.
How about closing agreement as a authorized distributor?
We want to sell items as regular imported goods not as parallel imported goods.
eirinkan likes this translation
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 May 2012 at 16:59
Thank you for your email.
I understand that it's difficult to arrange to be an exclusive seller.
In that case, would it be possible for my shop to be recognized as an authorized sales agent?
I would like to sell items that are legitimately imported and not parallel imports.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

メーカーと代理店契約についてのやり取りです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime