Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] TourIssue S200 Shaft(3-PW)の注文はできますか? 値段を教えてください。 あなたは、TrueTemperに直接注文をしているので...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/26 21:55:17 閲覧 1075回
残り時間: 終了

TourIssue S200 Shaft(3-PW)の注文はできますか?
値段を教えてください。

あなたは、TrueTemperに直接注文をしているのですか?
日本仕様のTourIssue Shaftはシリアルナンバーがありますが、US仕様はありますか?
X100はラベルにX100の表示がありますが、S300とS200にはありますか?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/26 22:39:04に投稿されました
Could I order the TourIssue S200 Shaft(3-PW)?
Please tell me how much it costs.

Are you directly ordering from TrueTemper?
The Japanese version of the TourIssue Shaft has a serial number but does the US ones do too?
The X100 display X100 on the label but are they also there for the S300 and S200?
michiko204
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/26 22:42:02に投稿されました
Could I order TourIssue S200 Shaft(3-PW)?
Please tell me the price.

Do you order to TrueTemper directly?
TourIssue Shaft of Japanese method has serial number,do that of US method have?
There is the mark of X100 on the label, are there that mark on S300 and S200?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。