Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] All the Hitachi batteries have arrived. I am trying to get a quote from UPS f...

This requests contains 357 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translation4u , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 May 2012 at 07:40 991 views
Time left: Finished

All the Hitachi batteries have arrived. I am trying to get a quote from UPS for shipping rates to Japan. Are there any restrictions (weight, size, pricing, etc.) I should be aware of on the Japanese side? Things that you will have to pay or information on the customs documents that will affect the duties/taxes that you have to pay to receive our packages?

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2012 at 07:52
日立のバッテリーは全て届きました。これから日本向けの配送費用についてUPSから見積もりを取ろうと思います。日本側における制限項目(重量、サイズ、価格など)について私のほうで何か注意すべきことはありますか?あなたが支払うべきもの、または我々からの荷物を受け取るのにあなたのほうで支払うべき関税に関係する税関書類は何ですか?
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2012 at 08:26
すべての日立のバッテリーを受け取りました。日本への送料価格を、UPSから見積もりを取り寄せています。何か規制(重量、サイズ、価格等)は有りますか?日本側の情報も把握しておく必要があります。あなたの支払った商品、関税書類の情報が、あなたが支払わなければならない関税に影響します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime