Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today I received damage report from DHL USA. Could you contact DHL USA? I...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , toka ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by masakisato at 24 May 2012 at 18:39 1322 views
Time left: Finished

本日DHLJAPAN からDHLUSAへダメージレポートを送ってもらいました。
DHLUSAと連絡を取ってもらえますか?

出品者に連絡を取りましたが、アマゾンに連絡してとのことでした。
2個の破損商品が届きました。
返品も考えましたが、今この商品日本に持ってきており、返送すると高額になってしまいます。
そこで全額といわないまでも、せめて半額返金してもらえないかと思いメールいたしました。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 18:46
Today I received damage report from DHL USA.
Could you contact DHL USA?

I contacted the seller and he asked me to contact Amazon.
Two pieces of units were found damaged when I received.
I thought returning them to you but I have them in Japan. So, it costs me a lot to return them to you.
I won't ask you to pay all the fee but could you refund the half of the cost?
toka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 18:53
DHL Japan has sent the damage report to DHL USA today.
Would you please contact to DHL USA?

I contacted the exhibitor, but they wanted me to contact Amazon.
I've received two damaged products.
I thought of getting a refund, but the shipping cost will be very expensive because I have these products with me in Japan now. I'm not going to ask for a full refund, but would you please consider refunding one half of the payment?

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime