[日本語から英語への翻訳依頼] 心配をかけて申し訳ございません。 私はアイテムを分解して修理しました。 アイテムの中の線が切れていました。 アイテムは動くようになりました。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ayamari さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

afayk604による依頼 2012/05/24 10:37:06 閲覧 2050回
残り時間: 終了

心配をかけて申し訳ございません。
私はアイテムを分解して修理しました。
アイテムの中の線が切れていました。
アイテムは動くようになりました。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 10:39:33に投稿されました
I'm sorry for making you worry.
I took apart and fixed the item.
The line inside the item was cut off.
It works fine now.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 10:39:09に投稿されました
I am sorry to make you worried.
I broke down the item and repaired it.
The line in the item was broken.
Now the item become to move.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。