Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 金額の件、ご配慮いただき、ありがとうございます。 私はあなたから多くの商品を継続的に購入できるよう、一生懸命努力します。 それではイヤホンのクロを6個、白...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん chipange さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rainによる依頼 2012/05/24 09:17:48 閲覧 12826回
残り時間: 終了

金額の件、ご配慮いただき、ありがとうございます。
私はあなたから多くの商品を継続的に購入できるよう、一生懸命努力します。
それではイヤホンのクロを6個、白を6個、計12個、私の住所(下記参照)へ送って下さい。
商品代金、1個50ドル、計600ドルと輸送品125ドルをお支払い致します。
また新しい商品を入荷したら、是非教えて下さい。
別件ですが私はnikeのイヤホンbn301を探しています。
もし提案できる商品があれば是非ご連絡下さい。
今後ともよろしくお願い致します。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 09:27:34に投稿されました
Thanks for your consideration on the amount.
I will do my best to purchase as many items as I can from you continuously.
So please send 6 pcs of earphone black, 6 pcs of earphone white, total 12 pcs to my address (please see below) thanks.
The price is 50 dollars per pieces so I will pay the total 600 dollars plus shipping cost of 125 dollars.
Please let me know once you get new items. Thanks.
This is another topic but I am looking for nike earphone bn301.
If there's any suggestion, please let me know.

Thanks and best regards.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 09:33:15に投稿されました
Thank you for your consideration on payment.
We really hope that we can buy more products from you.
Will you send 12 earphones (6 black and 6 white) to my address below.
I pay you 600 dollars (50 dollars each) and 125 dollars for the shipping cost.
Please let me know when new products arrive.
By the way, I am looking for a Nike's earphone, bn301.
Your recommendation of products is welcomed.
I am looking forward to do good business with you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 09:29:41に投稿されました
Thank you very much for giving consideration to the amount of money.
I will work very hard so that I can continue to purchase many goods from you.
I would like 6 black and 6 white earphones--a total of 12--sent to my address (please see below).
I will pay $50 for one, totally $600 for all of them, and $125 to ship them.
And when you receive new products please be sure to let me know.
This is unrelated but I'm looking for Nike earphones bn301.
Please contact me if you have any items you can suggest.
I look forward to doing business with you.

クライアント

備考

ビジネスメールです。文脈についてはそれらしく変えて頂いたり、付け足して頂けるとうれしいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。