Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Interparcel (Courier agent for FedEx have stated: This is a courtesy email to...

This requests contains 464 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , lurusarrow , chipange ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by yoshiya at 24 May 2012 at 08:21 3183 views
Time left: Finished

Interparcel (Courier agent for FedEx have stated:
This is a courtesy email to advise you that FedEx have attempted to deliver your parcel, but no one was available to accept the item. FedEx will attempt again on the next working day.

Please note that the carriers do not always contact us regarding collections or deliveries. Please make sure that you keep an eye on the online tracking for updates.

Please do not hesitate to contact me if you have any other queries.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2012 at 08:53
Interparcel(FedExの代理クーリエ業者)は以下のとおり記述しています:
本Eメールは、FedExが受取主様宛のお荷物をお届けにあがりましたが受取主様が不在であった旨をお知らせする通知メールです。FedExは再度翌営業日に荷物をお届けにあがります。

受け取りや配送に関しまして、業者が私共に毎回連絡をしてくる訳ではありませんことご了承ください。オンライン追跡にて今後の配送予定に関しましてはご確認くださいますようお願い致します。

他にも何かご質問等ございましたらご連絡ください。
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2012 at 09:45
Interparcel(FedExのクーリエ·エージェントより下記のメッセージを頂きました:
この電子メールはフェデックスがあなたの小包をお届けしようとしましたが、受取りが出来なかったことをお伝えするためのものです。フェデックスは、翌営業日に再度配達を試みます。

我々はキャリアから集荷や配送の情報を受信していないことをご了承ください。状況の確認には、ご自身でのオンライントラッキングをご確認ください。

他に何かございましたらお気軽にご連絡ください。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2012 at 09:40
インターパセル(FedEの配送代理店)は以下の通り言っています。
。FedExはあなたの荷物を配達しようとしましたが、商品を受け取る人が誰もいませんでした。FedExは次の営業日に再び届ける予定です。

配送業者とは常に荷物の集配について連絡を取っているわけではありませんので、配送状況についての最新情報はオンラインでご確認ください。

さらに御質問がありましたらどうぞ連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime