[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for your reply while you were busy. I am sorry for asking ...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , knhrkbys , katrina_z ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by reonikaketemisa at 23 May 2012 at 10:14 1492 views
Time left: Finished

お忙しい中、回答をいただきまして本当にありがとうございました。何度も同じことをお聞きしてすみません。とてもよく理解できました。この件について、これからは自信を持って説明をしたいと思います。

お忙しい中、本当に申し訳ないのですが、別件でもうひとつ質問をさせてください。
いつもあなたに頼って本当にすみません。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 10:21
Thank you so much for your reply while you were busy. I am sorry for asking the same questions repeatedly.
I understood very well. From now on, I would explain this with confidence.

Sorry to trouble you again while you are busy but let me ask you a question about other issue.
Excuse me for depending on you all the time.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 10:23
Thank you so much for replying even though you're busy. I'm sorry for asking the same thing so many times. Now I can understand it very well. Regarding this matter, I want to explain it with confidence.

I'm really sorry because I know you're busy but I would like to ask one more question about another matter.
I'm really sorry for always depending on you for this.
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 10:27
I am glad that you reply to me in spite of your busyness. I am sorry that I ask you the same thing many times. I understand well. About this matter, I explain it with confidence.

I am very sorry for you in spite of your busyness, please let me ask you about an another matter.
I apologize for relying on you every time.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime