Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am a distributor from Japan. I have purchased X from your store on Amazon....

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( caramelisee , kyokoquest , chipange ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by eirinkan at 23 May 2012 at 09:01 2568 views
Time left: Finished

私は日本のディストリビューターです。
私はAmazon.comのあなたの店からXを購入しました。
注文番号:102-4535369-2146608
追加でまとめて購入したいのですが卸価格での購入は可能ですか?
可能なら、購入数に合わせた見積もりを下さい。
配送先はアメリカの以下の住所です。
(アメリカ住所)
良い条件であれば継続的に購入します。
良いお返事をお待ちしております。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 09:48
I am a distributor from Japan.
I have purchased X from your store on Amazon.com.
Order no. 102-4535369-2146608
Could you advise us the wholesale price since I would like to make an additional purchase all together.
If possible, please send me the quotation based on the order qty.
The shipping address is in U.S. as below;
(アメリカ住所)
If your term is good, I will purchase continuously.
Looking forward to your positive reply.

Thanks.
eirinkan likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 10:06
I am a distributor in Japan.
I bought a X from you through Amazon.com.
The order number is 102-4535369-2146608.
I would like to buy more. Can you give me wholesale discount?
If yes, will you give me a quotation based on quantity?
Shipping address in US is as shown below.
(アメリカ住所)
I would love to buy often from you if I like your quotation.
I am looking forward to hearing from you soon.
caramelisee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2012 at 10:00
I am a distributor in Japan, and I purchased product X from your store at Amazon.com.
The PO number is 102-4535369-2146608.
Now I would like to make some additional purchase in bulk, but is it possible to buy them at wholesale prices?
If so, could you send me a quote with quantity options?
My shipping address is as follows:
(Address in US)
If the deal is good, I am willing to make a continuous purchase.
I am looking forward to hearing from you favorably.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime