Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am just following up with you regarding the inquiry you made about the Tif...

This requests contains 517 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko204 , chipange ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by mnop432 at 21 May 2012 at 18:02 1638 views
Time left: Finished


I am just following up with you regarding the inquiry you made about the Tiffany RING. I received a response from my Content team and they advised that the item does not come with any paperwork. However, the brand Tiffany is willing to send one to you if you do purchase the item and request a guarantee card or card of authenticity.

I hope that this clarifies your question! If you have any further questions or concerns, please let us know! We are here around the clock and always happy to help! Have an amazing day!

michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2012 at 18:24
私はティファニーの指輪のことであなたからいただいた問い合わせについて引き続き確認を行っています。私のコンテンツチームから返事をもらいました。それによると、商品には何の書類も付いていないとのことです。ですが、ティファニーは、商品を購入して保証書や本物かどうかを示すカードが必要であれば、送付するとのことです。

これで問題が解決することを願っています!さらに質問や心配事などがありましたら、知らせてください!喜んでいつでもお手伝いいたします。それでは、素敵な一日をお過ごしください!

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2012 at 18:13
いただきましたTiffany RINGについてのお問い合わせについて回答させていただきます。
私のコンテントチームから返事が届きましたが、品物には書類は着いていません。しかし、Tiffanyは、あなたが商品を購入し、保証書もしくは本物であることを証明するカードを要求するのであれば、それを発行してもいいと言ってます。

この説明がご理解いただけると幸いです。
もしさらに質問や不明な点がありましたら、お知らせください。
いつでも協力させていただきますので。
よろしく御願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime