Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I'm glad the items were delivered safely. The other items were also sent. I u...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 3 hours 8 minutes .

Requested by siro at 21 May 2012 at 09:15 2161 views
Time left: Finished

商品無事に届きよかったです。他商品も届いております。昔その漫画読んでおりました。日本でも人気あります。最近テレビアニメのDVDセットが発売してたよ。
今、漫画は発売しておりませんのでユーズドでよければ探せます。。お探しの漫画は全部で$120で集めることできます。送料が60ドルかかります。船便だと40ドルくらいで送れますけど2ヶ月かかります。ペイパルにて支払して頂ければ、すぐに集め送ります。宜しくお願いします。
他になにか探されている商品あればメールください。宜しくお願いします。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 21 May 2012 at 12:23
I'm glad the items were delivered safely. The other items were also sent. I used to read that manga. It's quite popular in Japan too. Recently, they started selling the TV anime DVD set.
The manga is not being sold anymore, so if you don't mind used ones, I can look for them. I can get them all for $120. The shipping fee will be $60. If you prefer surface mail, it would cost $40 but takes about 2 months for delivery. If you can make payment by Paypal, I'll pack and send them out immediately.
If there's anything else you're looking for, please send me a mail. Looking forward to hearing from you again.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 21 May 2012 at 09:25
I'm glad that the items arrived without any problems. The other items are also on their way. I read that manga a long time ago. Even in Japan it's popular. Right now there's the DVD set of the TV anime on sale.
I'm not selling manga now so if a used one is alright then I can look for you... I can get the manga you're looking for for $120 total. The shipping will cost $60. I can send by surface mail for $40 but it'll take 2 months. If you'll pay by Paypal then I'll find and send them right away. Thank you.
If there are other items you're looking for please email me. Sincerely

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime