Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you always. I got the product. I've been working on Homepage now. ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , trabox061 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by kingholds at 20 May 2012 at 21:29 1121 views
Time left: Finished

いつもありがとう。
商品は無事届いています。

ホームページは現在製作中です。
君のフェイスブックの写真や
商品写真をネットショップで使ってもいいかい?

制作風景の写真や
動画なんかもあればとても嬉しい。

商品カタログがあるなら
次回発送時に同封してもらえると嬉しい。


Anyway,
君の商品は
品質がよくて、色鮮やかで、
評判がいいよ。

また、近いうちにまた注文します。
これからもよろしく。



trabox061
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 21:49
Thank you always.
I got the product.

I've been working on Homepage now.
Do you mind to use the pictures of you on Facebook and your goods on the shopping site?

If you have any pictures or movies when you are working, that will be great.

Please enclose your product catalog, if you have one, to in the next parcel.

Anyway, your good-quality and colorful items have a good reputation.

I will place another order soon.
Thank you.
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 21:58
Thank you as always.
The product has arrived safe.

The website is currently under construction.
Will it be OK if I use pictures on your facebook page and product pictures on your online store?

It would be great if you have pictures and videos of production process.

Also, if you have any product catalogs, I will appreaciate it if you could send me with the next shipment.

Anyway, I wanted to let you know that your products are all high quality and has bright colors, and I am getting good feedbacks.

I will place another order sometime soon.
I look forward working with you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime