Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、ecraterにて、あなたの商品(Bose IE2 Premium In-Ear Headphones for iPod iPhone)...

この日本語から英語への翻訳依頼は secangel さん miffychan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/20 16:01:22 閲覧 2444回
残り時間: 終了

こんにちは
私は、ecraterにて、あなたの商品(Bose IE2 Premium In-Ear Headphones for iPod iPhone)を購入ました。しかし、私の指定した送り先に、商品が届いておりません。
お金は、2012.5.7にペイパルにて、支払いも完了済みです。

もし、私の間違えで商品を購入し、お金を振り込んでしまったのでしたら、
ペイパルの私のメールアドレス宛に返金してください。

連絡が無い場合、ペイパルに相談しますので、宜しくお願いします。

secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 16:11:32に投稿されました
How are you?
I am at ecrater and purchased your product (Bose IE2 Premium In-Ear Headphones for iPod iPhone).
However it did not arrive where I have specified.
As for the amount, I have paid the full amount via PayPal on May 7th 2012.

If I have purchased a different product by mistake and it needs to be refunded, please refund to my mail address in PayPal.

There is no contact and it is needed to talk to PayPal. Thanks for your support.

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 16:09:12に投稿されました
Hi, I bought your product (Bose IE2 Premium In-Ear Headphones for iPod iPhone) through ecrater.
However, the item hasn't been delivered to my address.
I had made payment through Paypal on 7 May 2012.

If I had made an error with my transaction and payment, please refund the amount I paid to my email address on Paypal.

If there is no response from you, I'll be filing a dispute with Paypal. Looking forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 16:09:10に投稿されました
Hi,
I bought your item "Bose IE2 Premium In-Ear Headphones for iPod iPhone" on ecrater.
However, the item has not yet arrived at the designated address.
The money was already paid 2012/05/07 on Paypal.

Give me back my money to my Paypal e-mail address if I had bought the item by mistake and wired money.

If you don't contact me, I will consult Paypal. Thank you very much in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。