[Translation from Japanese to English ] Since 2008, I've been developing the following series of verses. My first the...

This requests contains 235 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( basweet ) .

Requested by masy at 20 May 2012 at 11:43 750 views
Time left: Finished

2008年より、以下を一連のシリーズとして展開。生と死の境界面 を最初のテーマとし、身体と圧縮(フィジカルとアナログ)、仮想と現実、主役と演劇性(theatrical)など、様々な命題の関係性に着目した。医療、戦争、宗教、メディアなどをモチーフに設定し、クリティカルに表現した作品群は、東京をはじめ、台湾、オランダなどに招待され、展覧会を行っている。

象徴を共存させることで、新たな次元が生まれること。
また、その仮想の場所と、実際の身体の関わり方などをコンセプトとしている

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 22:51
Since 2008, I've been developing the following series of verses. My first theme was the boundary between life and death, with health and constriction (physical and analog), imagination and reality, main roles and dramatics (theatrical) as some of the many ideas that I've paid attention to. I've used medicine, war, religion, and the media as motifs, and my critically presented works, starting in Tokyo, were invited to Taiwan and Holland, where they were exhibited.

By making symbols coexist, I bring new perspectives to life.
In addition, my imagination uses the people around me as concepts.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime