Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello Terumitsu Ooki, I was in the warehouse to ship your helmet and there w...

This requests contains 704 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , kyokoquest , gambiteer , imuzi , eijikuma ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by teruteru at 18 May 2012 at 16:04 2012 views
Time left: Finished

Hello Terumitsu Ooki,

I was in the warehouse to ship your helmet and there were incorrect helmets on the rack. One of our guys put some stock away wrong. That caused our online inventory to be incorrect :(

I apologize, but i cannot get this for you anymore. It is discontinued. I contacted the manufacturer to see if they had any in stock and they do not.

I am going to refund your payment right away.

If you have any questions, please call me: 616-538-1023. If you see anything else you want in the future, please contact me directly. If you are kind enough to not leave me any bad feedback for our simple mistake, I’m happy to discount your next purchase to try to make up for the error we had here.

Thanks.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2012 at 16:22
拝啓
Terumitu Ooki 様
倉庫に行ってあなたのヘルメットを発送しようとしましたが、棚には違ったヘルメットしかありませんでした。こちらの従業員の一人が間違って持って行ってしまったのです。それで当方のオンライン商品リストが不正確になってしまいました。
申し訳ありませんが、あなたにヘルメットを提供できません。取引は中断となりました。製造業者に連絡をとって在庫があるかを聞きましたが、ないということです。
すぐに返金いたします。
もしなにかご質問があれば616-538-1023の私のところに電話してください。今後何かご希望のものがあれば直接私に連絡ください。当方のケアレスミスにたいして悪いフィードバックをだすことをご親切に控えていただければ、この不始末に対しての償いとして喜んであなたの次の買い物に値引きをいたします。
敬具
teruteru likes this translation
kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2012 at 16:20
こんにちは、オオキ テルミツさん

あなたが(注文された)ヘルメット発送する際に倉庫におりました。 棚には間違った種類のヘルメットが置かれており、当社スタッフが間違って運んだ為にオンライン上の在庫状況が正しくありませんでした :(

申し訳ありませんがこちらのアイテムはお届け出来ません。生産が終了しています。生産工場へ連絡を取りまだ在庫があるかどうかを確認しましたが、在庫はありませんでした。

すぐにご返金の対応を致します。

ご質問がありましたら、 616-538-1023. までご連絡ください。 もし今後欲しいアイテムが見つかりましたら私に直接ご連絡ください。 当社の単純なミスに対して悪い評価をされない場合は、今回の不手際を取り戻す意味で次回のご注文を割引致します。


teruteru likes this translation
imuzi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2012 at 16:33
おおき てるみつさん、こんにちは。

あなたの注文したヘルメットを出荷するために倉庫にいました。棚には間違ったヘルメットがありました。
従業員の1人が誤って間違った商品をおいたのです。それが原因でオンライン商品目録が不正になったのです。

大変申し訳ありませんでした。しかしあなたの注文したヘルメットは打ち切りのためもう手にはいりません。
在庫があるかメーカーに問い合わせてみましたが在庫はありませんでした。

私はすぐに返金するつもりです。

もし何か問い合わせがあれば616-538-1023私に電話を下さい。今後、何か他にほしいものがあれば私に直接連絡をください。もし今回の単純なミスのことを気にせず、私達の会社の悪い感想を残さなければ、私達がおかした間違えを補うためにも、喜んで次回購入の際に割引をしたいです。

よろしくお願いします。
teruteru likes this translation
gambiteer
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2012 at 16:18
オオキ テルミツ様

あなたにヘルメットを送るため、倉庫に行きましたが、棚にあったのは違うヘルメットでした。当方の誰かが、在庫を取扱間違えたようです。これは、当方のオンライン在庫管理の不正確さによるものです。

申し訳ありませんが、ご注文のヘルメットをお届けすることができません。廃盤となってしまっているのです。製造元に在庫がないか問い合わせをしましたが、製造元にも在庫がありませんでした。

お支払い頂いた代金は即、返金させて頂きます。

ご不明な点があれば、616-538-1023までお電話下さい。今後、何かご注文を頂ける商品がございましたら、私に直接ご連絡下さい。次回、ご注文をくださることがあれば、今回のお詫びとして、喜んで値引きをさせて頂きますので、今回の在庫のミスで、当方に悪い評価をつけないで頂けますと幸いです。

宜しくお願い致します。
teruteru likes this translation
eijikuma
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2012 at 16:25
こんにちは。 おおきててるみつさん。

私は、今、倉庫にいるんですが、ご希望の物は、棚にはありません。

管理者が、帳簿の付け間違いをしていたようです。

それが、ネット上での商品一覧表の間違いを引き起こしていたよです。 :(

お詫び申し上げます。ですが、この商品を再び用意できるかと言えば無理なようです。

もう生産が終了しているからです。

製造元には、既に、この商品の在庫があるか、生産を続けているか訊ねています。

入金して頂いたお金は、直ぐにお返しするつもりです。

もし、ご質問があれば、国際電話識別番号+(国番号)+616-538-1023 までお願い致します。

もし、他の商品がご希望であれば、直接ご連絡下さい。

もし、今回の件でこちらを叱責せずに頂けるなら、次回の購入の際に、今回の埋め合わせのディスカウントをさせて頂きます。

ありがとう。
teruteru likes this translation

Client

Additional info

日本語に翻訳してください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime